Am 25.November 2022 -den internationalen Tag der Gewalt an Frauen, ging die Künstlerin mit einen Vorhang bestickt mit Daten und Orten der 28 Femizide in Österreich des vergangenen Jahres 2022 auf der Demo gegen Gewalt an Frauen in Linz mit.
On November 25th - the international day of violence against women - the artist walked with a curtain embroidered with the dates and locations of the 28 femicides of the past year 2022
at the demo against violence against women in Linz.
2022
Foto: Franziska Heiss
Ein Projekt von Violeta Ivanova, Karla Woess, Katharina Brandl
2022
NULLSTELLUNG thematisiert die Position und Präsenz von Künstlern in der heutigen Welt. Während der Corona-Pandemie kam das kulturelle Leben zum Erliegen. Es macht auch auf die prekären Lebensbedingungen von Kunst- und Kulturschaffenden aufmerksam. Es eröffnet eine Diskussion über Fairness und Effizienz und über das Verhältnis zwischen Publikum, Kulturschaffenden und ihren Sponsoren.
Im Rahmen des Programms TKI open 22_liegen wurde die Idee des Schlafens als Statement in Form einer Performance-Aktion mit 20 Tiroler Kunst- und Kulturschaffenden in Innsbruck umgesetzt. Im ersten Teil des Projekts der Platz vor dem Ferdinandeum bespielt mit einer liegenden Aktion. Den teilnehmenden Künstlern und Kulturschaffenden wurden Fragen zu ihren Erfahrungen während der Aktion und ihren Beweggründen für das Niederlegen gestellt. Wer sind wir, wenn wir nichts tun?...
Im zweiten Teil des Projekts die Performance-Aktion für eine Ausstellung
in Innsbruck. Ausgewählte Fotos der Aktion, Statements der Künstler und Kulturschaffenden und der aktuelle Stand. Eine Auseinandersetzung über „Arbeit“ und „Fair Pay“ in Kunst und Kultur rundete die Ausstellung ab.
NULLSTELLUNG addresses the position an presence of artists in today's world. During the corona pandemic, cultural life came to a standstill. It draws also attention to the precarious living conditions of artists and cultural workers. It opens a discussion about fairness and efficiency And about the relationship between the audience, creative artists and their sponsors.
As part of the TKI open 22_liegen program, the idea of sleeping as a statement was carried out as a performance action with 20 Tyrolean artists and cultural workers in Innsbruck. In the first part of the project, the square in front of the Ferdinandeum
played with a lying action. The participating artists and cultural workers were asked questions about their experiences during the action and their motives for laying down. Who are we, if we do nothing?...
In the second part of the project, the performance action for an exhibition
in Innsbruck. Selected photos of the campaign, statements by the artists and cultural workers and the current status. A confrontation about "Work" and "Fair Pay" in art and culture and completed the exhibition.
Rough Sleep ist ein Projekt beim Ars Electronica Festival 2018 in Linz zusammen mit STWST 48x4Interventionen an verschiedenen Orten im öffentlichen Raum, zusammen mit den Künstlerinnen Karla Woess, Violeta Ivanova, Madeleine Schrabauer.
Schlafen als öffentlicher Akt, Schlafen als Frage mit sozialer Wirkung: Spontane Schlafperformances und -interventionen an beschleunigten und stillen Orten – zum Beispiel in Museen, in der Post-Festival-City, in der Bibliothek, vor dem Geldautomaten oder an andere Orte in der Stadt.
http://stwst48x4.stwst.at/en/rough_sleep
Rough Sleep is a project at the Ars Electronica Festival 2018 in Linz together with STWST 48x4
Interventions on different Places in public space, together with the artists Karla Woess, Violeta Ivanova, Madeleine Schrabauer.
Sleeping as a public act, sleep as a question with social impact: Spontaneous sleep performances and interventions in both accelerated and quiet places - for example in museums, in the Post-Festival-City, in the Library, in front of the ATM or at other places in the city.
http://stwst48x4.stwst.at/en/rough_sleep
Die Arbeit bezieht sich auf die persönlichen Erinnerungen der Künstlerin auf einen Abrissgelände in Linz, wo früher die Eisenbahn namens LILO die Fahrgäste in den ländlichen Raum und damit in ein Idyll von kleinen Häusern und Garten mit vielen Blumen brachte. Heutzutage stehen Hochhäuser auf diesen Gelände und das "natürliche" ist nicht mehr zu sehen.
The work refers to the artist's personal memories of a demolition site in Linz, where the railway called LILO used to take passengers to rural areas and thus to an idyll of small houses and gardens with lots of flowers. Nowadays high-rise buildings stand on this site and the "natural" is no longer to be seen.
2013
Kinderholzhaus, Hochstand, Modelleisenbahn
Es gab auch einen Tennisclub in der Gegend um den alten LILO- Bahnhof. Diese Arbeit ist eine Rekonstruktion dieses Ortes, indem ein weißes Tuch mit einem tennisballgroßen Loch über die noch vorhandenen Netzpfosten gespannt wird. Davor liegt ein weißer Tennisball auf dem Boden, der den Eindruck erweckt, als wäre er durch das Tuch geworfen worden und auf dem Boden gelandet. Die ballistische Flugbahn wurde visualisiert und so der „letzte Schuss“ festgehalten.
There was also a tennis club in the area around old LILO-railway station. This work is a reconstructing this place by stretching a white cloth with a hole as big as a tennis ball over the still existing net posts. In front of it there is a white tennis ball on the ground giving the impression that it was thrown through the cloth and landed on the ground. The ballistic trajectory was visualized and so the "last shot" was captured.
2013
Tennis court, textile, tennis ball
Fotos: Christa Geiselhofer
Kaugummis auf den Straßen sind mit Nummern gekennzeichnet und mit Linien verbunden. Es sind Picasso Tiermotive und erinnert an "Zeichnen nach Zahlen", was Kinder gerne tun.
Chewing gums on the streets are marked by numbers and connected with lines. They are Picasso animal motifs and are reminiscent of "drawing by numbers", which children love to do.
2014
Crayon-drawings on the Street,
Postcards with different motifs
Es ist ein Wortspiel mit verschiedenen Bedeutungen, das mit verbleibenden Feldmarkierungsstreifen des alten Tennisplatzes gemacht wurde.
Its a word play with different meanings made with remaining court marking strips of the old tennis court.
2011
Inviting card for the Exhibition >HABITAT< in A 5 (Installation: Katharina Brandl, Foto: Juliane Leitner, Layout: Markus Költringer)
Foto 2: Katharina Brandl
Was passiert, wenn Menschen, die in derselben Straße wohnen, zufällig für eine gemeinsame Dinnerparty auf einem Parkplatz ausgewählt werden?
Das Projekt „Tischlein deck dich“ fand an vier Abenden im Juni 2012 in einer stark frequentierten Straße in Linz statt. Das Ziel der sechs Künstler war es, eine Interaktion zwischen den Bewohnern zu provozieren, aber auch eine Intervention in der Öffentlichkeit zu schaffen. Die Bewohner waren zu einem Abendessen eingeladen.
Die einzige Bedingung für die Gäste war, eigenes Geschirr mitzubringen und bereit zu sein, sich fotografieren zu lassen. Diese Portraits der Tische werden chronologisch in einer Ausstellung präsentiert.
What is happening when people living in the same street are chosen
randomly for a common dinner party in a parking area?
What happens when people who live down the street are randomly chosen to share a dinner party in a parking lot?
The “Tischlein deck dich” project took place over four evenings in June 2012 on a busy street in Linz. The goal of the six artists was to provoke an interaction between the residents, but also to create an intervention in the public. Residents were invited to dinner.
The only condition for the guests was to bring their own dishes and be willing to be photographed. These portraits of the tables are presented chronologically in an exhibition.
2012
Project in the public space: Artists: Katharina Brandl, Bianca Haindl, Rebecca Paterno, Anna Petersen, Barbara Schmid & Angelika Windegger.
Gründung einer „Gang“ namens L.U.S.T und verschiedene Interventionen im öffentlichen Raum von Linz. Gibt es einen Unterschied im Kontakt mit anderen Menschen, wenn wir als „Gang“ auftreten?
Was passiert, wenn wir maskiert sind und was provoziert diesen Identitätswechsel?
Was passiert, wenn wir mit einem Auto aus Papier durch die Stadt fahren?
Welche Reaktionen löst ein „grüner Teppich“ auf dem Hauptplatz aus, der zum Barfußgehen einlädt? Wie lange können wir es Kunst nennen und wann schlägt es in öffentliche Wut um? Ambition: Eingriffe in das tägliche Leben der Menschen, um einen Kontrast zum gewohnten Bild der Stadt zu schaffen und die Kommunikation zwischen den Bürgern anzuregen.
Founding a "gang" called L.U.S.T and making different interventions in the public space of Linz. Is there a difference in the contact with other people if we act as a „Gang“?
What happens, if we are masked and what provokes this change of identities?
What happens if we go through the city with a car made of paper?
Which reactions are caused by a „green carpet“ on the main square inviting to go barefoot? How long can we call it art and when does it turn to public anger? Ambition: Interventions in the daily life of people to create a contrast to the usual image of the city and to stimulate communication between the citizens.
Groupwork | 2009
Sculptural Education,Sculptural Department Ceramic, Textil/Art &Design, Handicra Education
Gang called L.U.S.T. making different Interventions in the Public Space:
Members : Roswitha Angerer, Katharina Brandl, Isabella Gassner, Dorothee Haller, Dominik Leitner, Adnan Nakicevic, David Pfeil, Alessandra Steiner,
Mareen Weiß, Liesa Wenzl
Katharina_Brandl@gmx.at
Bismarckstraße 6
4020 Linz
+43-699-17214248